考研英语翻译解题技巧和方法内容摘要:
2、词义和句意的能力。 因而在考研翻译中,考生需把握几个基本原则以便快速解决翻译难题。 一、句式关联优先刷考研在翻译之时,应该首先判断句式结构,理清句内关系。 句子关系主要通过以下内容判断:标点符号:考研主要是逗号,破折号,引号等,需要留意的是:逗号:主要用来分隔结构,逗号之间常为插入结构,逗号后出现的疑问代词需要留意判断;破折号:直接对破折号前名词解释说明,破折号后也为名词性成分,两破折号间为插入成分;引号:引号内容彼此相关。 1、连词或连词结构连词既可以单独使用并列短语或句式,也可以和其他词组成并列结构,如等as,连词均可连接从句,不过 as,词均有多种用法,因而在判断时均需留意2、疑问代词和疑问副词 4、的分词结构往往有逗号分隔长名词短语中的修饰关系往往需要考生理清,在难于判断时可以按照从后向前的顺序翻译,尤其是出现介词短语和分词结构时形式主语,强调句,虚拟语气等特殊语法现象需要按照固定结构翻译时态,被动语态等语法现象并非给分点,但可以在翻译时留意调整。 三、重点词汇一起抓在进入具体翻译步骤的时候,考生仍会对一部分词汇弄不清,词汇主要分为实词和虚词两大类;具体来看,困扰考生翻译的主要是以下几类具体的词汇:1、代词代词,尤其是 较复杂的代词首先需要明确其语法作用,用法上文已经讨论过,不再赘述;果置于居首,优先判断是否是强调句或是形式主语,如否,则应指上文内容,在不能明确定位的情况下,也可以简略翻译。考研英语翻译解题技巧和方法
相关推荐
2、能有侥幸心理靠着考前突击,临时抱佛脚来搞定。 从即刻起,需要我们每天至少听40分钟到1个小时的如果实在听不懂,就从养一定的语感,待所听内容大部分都能听懂时,可以改为此类推。 干任何事情都要有个适应期,刚开始由于听不懂,可能会非常痛苦,但不要紧,随着时间的推进,慢慢的慢慢的就会对所听内容了然于胸。 但是,必须得坚持,养成一个慢慢输入的好习惯。 其次,要抛掉腼腆,敢于张口说。 了解英语的人都知道
小组长任导演,指名担当向往的角色:防盗玻璃娃娃、吸热玻璃娃娃、吃音玻璃娃娃、变色玻璃、夹丝玻璃及顾客们。 分角色编排练习,上台表演。 “吸热玻璃”剧组第一个出场,其他 4 组依次上台演出。 评选出最佳主角、最佳配角。 ) 师:谢谢“吸热玻璃”剧组的演员给我们带来的表演。 各位观众你们观看后说说谁演得最棒。 生 1:我觉得顾客 A 演得特别很自然,像我妈妈平常去买东西时一样问这问那的,还讨价还价的
3、,英语还可以用地点等名词作主语。 如:(在南京城发生过许多重大的历史事件。 )在英汉翻译过程中,之所以产生这样的问题是因为英汉两种语言的语法结构、行文习惯、思维模式不同。 英美人强调客观,常用物、抽象概念、非人称 主语, 让事物以客观的口气呈现出来,使叙述显得公正、客观,结构趋于严密、紧凑,语气较为委婉、间接。 中国人有“天人合一”的观点,强调人与自然浑然一体,常用人作主语
2、t is 结构,其中,不定式作主语,是“of 同位语,进一步解释其含义,而 面的句子是它的定语从句。 五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。 根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为: