1996年翻译试题内容摘要:
1、1996 年翻译试题in of of 71)of of of in to of in of to in to of is a it is a 72)ar,to a to of be in It be to It is to as a or to be in 73)by a of to of in of of on as to of a of is of is of as a is to of to of in to an 74 )is so in to of 75)of as as in as in to of 1) of of of in to 句子分析:第一、句子可以拆分为三段:of of 2、 、句子的结构:这是两个简单句。 在所有英译汉真题中,划线部分都是一个句子,要么是一个简单句,要么是一个复合句,由两个简单句构成一个考题这是惟一的一次。 这两个简单句都是主系表结构。 1)主干结构是对比句 . . . 面有多重定语in to 第三、词的处理:of 译为“这些原因中的一些” ,按照汉语习惯可译为“其中一些原因”。 注意:此为指示代词,由于它修饰名词,相当于形容词,一般直接翻译成代词,而不需要译成名词。 但如果出现表达不清,或者补充说明之后更清楚,则可以根据文章的意思加形容词或者译成名词。 (参见下面第 72 题关于 2003 年第 63 题关于 解释。 )理的结果,必然结果词=译成名词“其他 3、原因”。 in 学中的特定发展词短语,修饰名词 为“加速” ,为“自我加速的”。 to 某种程度上为“在程度上 ”,其他例子如:to a 很大程度上to 那个程度to 或 a 一定程度上. 的结果,来自于完整的译文:71)在这些原因中,有些完全是自然而然地来自社会需求,另一些则是由于科学在一定程度上自我加速而产生某些特定发展的必然结果。 72) to a to of be in 一、句子可以拆分为三段:to a to of be in 第二、句子的结构:这是一个多重复合句。 主谓结构的主句, 介词短语作状语修饰主句,to 定语从句修饰 be 名词 同位语从句,而 a to 修饰 定语从句,of 修 4、饰 状语,in 修饰 状语。 第三、词的处理:成“这种趋势”是可以接受的,因为 指示代词,可以直接翻译,但如果按前面句子的意思补充成“这种可怕的趋势”当然是更好的做法。 (参见 1995 年第 71 题关于 2003 年第 63 题关于 解释)导定语从句注意:导定语从句不能与引导时间状语从句相混淆,当然也不能译成“当的时候”。 果是过去时,成“其时” 、 “当时” 、 “在那个时候” ,如果是将来时,则译成“到时” 、 “届时” ,有时候还可以译成“然后” 、 “随后”。 请看下面的例子:时(或届时)她要主持这家新医院的开业仪式。 I to be no 后我就回来。 题中 面的先行词是 为句子里用的是过去时,此翻译成“当时”或“那时”。 (参见 2001 年第 73 题关于 解释)to 出了这样的结论导同位语从句,与名词同位关系。 注意:英语中 导同位语从句与导定语从句很容易混。1996年翻译试题
本资源仅提供20页预览,下载后可查看全文
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。
相关推荐
【超全面】2016年6月英语四级翻译必备话题及参考译文
1、 陪伴这个世界最有梦想的年轻人。 2016 年六月英语四级翻译必备话题及参考译文一、原文:孔雀舞孔雀舞(傣族(广泛流传的古代舞蹈之一,同时也是傣族最受喜爱的舞蹈。 对傣族来说,孔雀象征着好运、幸福、美丽和诚实,所以跳孔雀舞是为了歌颂美好的生活,表达对幸福生活的美好的祝愿。 孔雀舞主要在傣历的新年关门节(开门节(一些重要的宗教活动上表演。 他们通过跳优雅的孔雀舞来祈求和平与幸福。 参考译文
2016年6月英语六级翻译及参考译文热门话题(二)
1、 陪伴这个世界最有梦想的年轻人。 2016 年 6 月英语六级翻译及参考译文热门话题(二)一、话题原文:中国动漫业中国的电影市场一直在髙速发展,但是国产的动画业(不尽如人意。 去年有 33 部动画电影发行,但没有一部票房(人。 原因有以下几点:一是投入少。 一部好莱坞动画电影在放映和电影特技上的花费要超过其一半的预算。 但在中国,这些通常只占 10%。 二是故事情节单一。 目前中国很难有超过