1999年翻译试题内容摘要:
1、1999 年翻译 试题(71)as of as to as to of in of of is it in is it is or of is to an 72)in to of as an to to to an of to be to a by of of 73)by to of in is a in 74)is no to to in or to to of so by of“”to in as a of 75 )It to as of to 1) as of as to as to of 句子分析:第一、句子可以拆分为三段:as of as 、句子的结构:1)主干结构是 . as . 2、+主句,导让步状语从句,从句中 . 构是比较级,这句话直译为有多少历史学家,就有多少关于历史的定义。 2)主句中 宾语,后面的 句是它的定语从句。 3)看作是,不定式短语 to 定语。 第三、词的处理:虽然,尽管定义,界定现代(补词:史学家的)实践符合于,趋向于认为试图,尝试to 再现,重现( 不能说重新创造历史)事件,结合上下文引申为史实完整的译文:71)几乎每个历史学家对史学都有自己的界定,但现代史学家的实践最趋向于认为,历史学是试图重现过去的重大史实并对其作出解释。 72) in to of as an 句子分析:第一、句子可以拆分为三段:in to of as an 第二、句子的结构1)主干结 3、构是一个简单句:. .列状语 .翻译是关键, 思完全相同,表示原因,直译比较少的是因为,更多的原因是3)面的不定式短语 to of as an 译对历史作为一门学科的正确性提出异议,面的介词短语 定语。 第三、词的处理:in 对历史方法的关注(兴趣) 来自于,产生于 疑,挑战 真实性,正确性 as an 为一门学问(一个学科领域) 内部意见不统一,内部分歧完整的译文:72)人们之所以关注历史研究的方法论,主要是因为史学界内部意见不一,其次是因为外界并不认为历史是一门学问。 73) by to of in 一、句子可以拆分为三段:、句子的结构:1)主干结构是一个被动语态的简单句:.去分词短语 定语。 第三、词的处理:转变充实,补充新方法 来阐释,解释,说明of 新的证据形式,根据上下文意思引申为在历史学研究中的新史料in 在(补译:历史学家)研究历史时完整的译文:73)在这种转变中,历史学家研究历史时,那些解释新史料的新方法充实了传统的历史研究方法。 74) is no to to in or to to of in。1999年翻译试题
本资源仅提供20页预览,下载后可查看全文
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。
相关推荐
【超全面】2016年6月英语四级翻译必备话题及参考译文
1、 陪伴这个世界最有梦想的年轻人。 2016 年六月英语四级翻译必备话题及参考译文一、原文:孔雀舞孔雀舞(傣族(广泛流传的古代舞蹈之一,同时也是傣族最受喜爱的舞蹈。 对傣族来说,孔雀象征着好运、幸福、美丽和诚实,所以跳孔雀舞是为了歌颂美好的生活,表达对幸福生活的美好的祝愿。 孔雀舞主要在傣历的新年关门节(开门节(一些重要的宗教活动上表演。 他们通过跳优雅的孔雀舞来祈求和平与幸福。 参考译文
2016年6月英语六级翻译及参考译文热门话题(二)
1、 陪伴这个世界最有梦想的年轻人。 2016 年 6 月英语六级翻译及参考译文热门话题(二)一、话题原文:中国动漫业中国的电影市场一直在髙速发展,但是国产的动画业(不尽如人意。 去年有 33 部动画电影发行,但没有一部票房(人。 原因有以下几点:一是投入少。 一部好莱坞动画电影在放映和电影特技上的花费要超过其一半的预算。 但在中国,这些通常只占 10%。 二是故事情节单一。 目前中国很难有超过
2016年6月英语六级翻译及参考译文热门话题(一)
1、 陪伴这个世界最有梦想的年轻人。 2016 年 6 月英语六级翻译及参考译文热门话题(一)一、话题原文:国人消费观70 年代,中国人曾以有一件外国衬衣和一块进口电子手表而自豪。 那时候,国产商品在外观和功能方面无疑都远远逊色于外国品牌产品。 “崇洋媚外”在中国消费者心里打下了烙印。 随着中国的现代化科技、经济和国力的发展,今天的国产商品从外观、质量、科技含量等各个方面都得到了飞跃