四六级翻译你经常犯的错内容摘要:
3、是,当子需引起部分倒装,因此参考译文中的系动词、避免动词使用过多汉语中往往分句密集,动词的出现频率较高。 汉语中还有“连动式”和“兼语式”结构,句子中集结了大量的动词。 英语往往只使用一个动词来表达最主要的动作含义,其他动作则通常借助动词不定式、分词、名词、介词、形容词等来表达。 英语的这种借用方式削弱了动词所传递的意义,使其呈现出一种静态的特征。 鉴于汉语和英语的这一表达差异,译者在汉译英时可多采用名词、介词、形容词等来翻译汉语中过多的动词,以使译文更地道。 例1 各地开办了很多老年大学,让老人学写书法,学画国画,学跳舞。 参考译文:up to 注解:原文分句较多,且每个分句中都有动词。 参考译文保留了主 4、要谓语动词“开办”(并借用动词不定式to ”,采用“合并同类项”的方法,将后三个分句转化为“让老人学书法、国画、跳舞”来翻译,从而只保留了“学”一个动作含义。 例2 圆月象征着全家团圆。 参考译文:is a 注解:原文中的“象征”是动词,汉译英时可以转译为名词译文更符合英语静态的特征。 三、正确翻译“使”字句和“让”字句在翻译“使”字句和“让”字句时,译者容易受原文影响,一味地用”字和“让”字,从而产生一些生硬、晦涩的中式英语。 译者在翻译这两种句型时,需仔细分析原文,若原文不适合用尝试用如下方式:其一,省略“使”字或“让”字,在译文中添加表示逻辑关系的词(组) ,来体现“使”字或“让”字的前后文之间。四六级翻译你经常犯的错
本资源仅提供20页预览,下载后可查看全文
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。
相关推荐
四六级翻译热点词(二)中国文化篇
专题二 中国文化及相关表达 中国文化四大发明 of 南针 of 雕刻 合院 茶 夫茶 锅 中国文学 四大名著 国演义 楼梦 of 浒传 of 游记 to 书 学 庸 of 论语 子 诗经经 易经 礼记 秋 中国古代哲学家及相关表达 哲学家 子 子 子兵法 rt 中国历史及相关表达封建的 ui 臣 华文明
威尔逊出游第二课时说课
点 根据课程标准和教学容,确定本课重点是明白做事要有计划、要细心要根据实际情况处理事情; 难点 理解为什么妈妈发现威尔逊没有带齐东西却丌提醒他。 根据小学生的年龄特征和认知水平,分析学生实际下面为了解决重难点,使学能达到本节课定的教学目标。 教法 ( 1) 教法阐述 本着“以学定教,以教促学”的理念,本课采用: 创
四六级词汇记忆方法总结
2、强而为。 只把谐音作为记忆单词的辅助手段和提示线索,不依赖谐音拼读单词。 1. 模拟生物或物体发出声响的拟声词 n./咳嗽 n.( 钟表的)滴答声2. 由单词发音转化而来的音译词 动机 将单词发音与其词义进行联想的谐音词 n. 糖果看弟 (谐音)吃糖果,自己流口水 a. 神圣的 神圣的厚礼(谐音) n. 神话神话是秘事 (谐音) n. 衣袖 使力舞( 谐音)衣袖构词分析法
四六级翻译热点词(一)中国节日篇
专题一 中国节日及相关表达春节 of 画 纸 圆饭 up on s in a 宵节 15th of of 5th of 念 in 原 臣 to s 墓 of s or 青 go a 秋节 15th of 饼 月 e 后羿 i 长生不老 be of 高 a s 河 of