阅读手册古今谭概选编内容摘要:

不已。 漕察其语南音也 ,乃稍霁威云: “ 湖南亦有司马氏乎 ?” 从一答曰: “ 某姓马 ,监排岸司耳。 ” 漕乃微笑曰: “ 然则勉力职事可也。 ” 初盖误认为温公族人 ,故欲害之。 自是从一刺谒 ,,削去 “ 司 ” 字 译文: 绍圣年间 ,有个叫马从一的人 ,主管归德府的水运公署。 正碰上转运使到归德府来 ,就随着众人去拜见。 转运使一看到他就很生气 ,立即训斥他说:“听说你不尽职守 ,本来就想查办你 ,你还不马上滚 ?怎么还敢来见我 !”马从一听了惶恐不安 ,自我陈述说是湖南人 ,为了供养父母而不得不到职 ,滥取俸禄 ,一边不停地求饶。 转运使听他说话是南方口音 ,于是就稍稍息怒说:“湖南也有司马氏的族人吗 ?”马从一回答道:“我姓马 ,主管排岸司 的工作。 ”转运使于是微笑着说:“那么你努力工作就可以了。 ”开始时转运使大概误把马从一当作司马光的族人了 ,所以想加害于他。 从此以后 ,马从一投名片晋见 ,都会削去“司”字 《译误》 谬误部 元时,达鲁花赤为政,不通汉语,动辄询译者。 江南有僧,田为豪家所侵,投牒讼之。 豪厚赂译。 既入,达鲁花赤问:”僧讼何事。 ”译曰:“僧言天旱,欲自焚以求雨耳。 ”达鲁花赤大称赞,命持牒上。 译业别为一碟,即易之以进;揽毕,判可。 僧不知也,出门,则豪已积薪通衢,数十人臾( y)僧畀( b236。 )火中焚之。 译文: 元朝时,达鲁花赤(官名、蒙古语镇守者之意)主持政务,但不懂汉语,动不动就要问翻译。 江南有一和尚,因庙中田产被豪绅侵占,向官府写起诉状。 豪绅用重金贿赂了翻译,到公堂后,达鲁花赤问:“和尚因为何事起诉。 ”翻译说:“和尚说天旱,想以自焚来求雨。 ”达鲁花赤大加称赞,命人将状子递上。 其实翻译已经另外写了一个状子,此时翻译把和尚的状子换了下来,把另写的那个递了上去。 达鲁花赤看完后,立即判道“可”。 和尚还不知是怎么回事,一出门,那个豪绅已经在街上堆起木柴,几十个人抬起和尚就给扔进火中烧死了。 彭祖面长 塞语部 汉武帝对群臣云:“《相书》云:‘鼻下人中长一寸 ,年百岁。 ’” 东方朔忽大笑 ,有司奏不敬。 朔免冠云: “ 不敢笑陛下 ,实笑彭祖面长。 ”帝问之 ,朔曰: “ 彭祖年八百。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。