20xx高考语文一轮复习:第4部分专题1文言文阅读考点4理解并翻译文中的句子内容摘要:
穷也 D. 世之奇伟、瑰怪、非常之观 , 常在于 险远 . . A [解析 ] A. 形容词作动词 , 照明; , 圣人; , 深度; , 险远的地方。 3. 下列各组句子中加点词用法 不 . 同于其他的一项是 ( ) A. 长桥卧波 , 未云何 龙 . B. 无乃尔是 过 . 与 C. 刑 . 人如恐不胜 D. 年十七 , 好 . 古文 D [解析 ] A. 名词作动词 , 出现龙; , 责备; , 处罚; , 喜欢。 4. 下列各组句子中加点词用法 不 . 同于其他的一项是 ( ) A. 拔剑撞而 破 . 之 B. 骊山北构而 西. 折 C. 天下 云 . 集响应 , 赢粮而景从 D. 而相如 廷 . 叱之 A [解析 ] A. 形容词作动词 , 击碎、击破; , 向西; ,像云一样; , 在朝堂上。 5. 下列各组句子中加点词用法 不 . 同于其他的一项是 ( ) A. 舞 . 幽壑之潜蛟 , 泣孤舟之嫠妇 B. 侣鱼虾而 友 . 麋鹿 C. 序八州而 朝 . 同列 D. 先破秦入咸阳者 王. 之 B [解析 ] A. 使动用法 , 使 „„ 跳舞; , 以 „„ 为朋友; ,使 „„ 来朝见; , 使 „„ 为王。 6. 下列各组句子中加点词用法 不 . 同于其他的一项是 ( ) A. 非有仲尼、墨翟之 贤 . B. 且夫天下非 小弱 . . 也 C. 小 . 学而大遗 D. 将军身被 坚 . 执锐 B [解析 ] A. 形容词作名词 , 贤能的人; , 缩小、削弱; 作名词 , 小的方面; , 铁甲。 三、翻译 近几年 , 文言翻译考查越来越趋向于全面 , 实词、虚词、特殊句式皆涉及 , 而且重点也尤为突出 , 注重 考查对实词、虚词在具体语境中的推究和把握能力。 而对句子的选择标准则是在文中起关键作用的句子 ,或者是含有特殊句式的句子。 实词、虚词、特殊句式、词类活用往往是高考翻 译评分时的采分点。 (一 )文言文翻译的三大标准 信:就是准确 , 即译文要准确表达原文的意思 , 要忠实于原文 , 不歪曲、不遗漏、不增译。 达:就是畅达 , 即译文明白晓畅 , 符合现代汉语的表达要求和习惯 , 无语病。 雅:就是优美 , 即要求译文语句规范、得体、生动、优美。 (二 )文言文 翻译的两条原则 字字落实 , 直译为主 , 意译为辅。 直译 , 指译文要与原文保持对应关系 , 重要的词语要得到相应的落实 , 要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式 , 力求语言风格也和原文一致。 意译 , 指着眼于表达原句的意思 , 在忠于原意的前提下 , 灵活翻译原文的词语 , 灵活处理原文的句子结构。 (三 )文言文翻译的七种方法 所谓 “ 留 ” , 就是保留 (照录 )文言文中的某些词语 , 如现代汉语中仍然常用的成语和习惯用语 , 以及表时间、地点、人物、事件、官职、书 名等的专有名词。 以下几种情况可以使用保留法: (1)古今意思相同的词可以保留不译。 例如: “ 是故君子有终身之忧 , 无一朝之患也 ”可译为 “ 因此君子有终生无法忘记的忧心之事 , 却没有短暂的忧心之事 ”。 (2)专有名词可以保留不译 , 如人名、物名、地名、朝代、年号、帝国、国号、职务、典章制度和度量衡单位等。 例如: “ 沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰 ” 可译为 “ 沛公的左司马曹无伤让人对项羽说 ”。 (3)成语可以保留不译。 例如: “ 劳苦而功高如此 , 未有封侯之赏 ” 可译为 “ 如此劳苦功高 , 却没有封侯的奖赏 ”。 [即时小练 ] 1. (2021高考全国卷丙 , T7)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 又谓珪刚直忠谠 , 当起用。 吏部请如雍言 , 不报。 而珪适卒 , 年五十七。 嘉靖元年录先朝守正大臣 , 追赠太子少保 , 谥文毅。 可保留的词有: 珪、吏部、雍。 采分点有: “ 忠谠 ” , 忠诚正直; “ 报 ” , 回复 , 答复。 译文: 又认为傅珪刚正忠实 , 敢于直言 , 应当起用。 吏部按照卢雍的话上奏 , 没有回复。 又认为傅珪刚正忠实 , 敢于直言 , 应当起用。 吏部按照卢雍的话上奏 , 没有回复。 而傅珪刚好去世 , 享年五十七岁。 嘉靖元年录入先朝守正大臣 , 追赠太子少保 , 谥号文毅。 所谓 “ 删 ” , 就是略去不译。 文言句中有些词 , 如句首语气词 “ 盖 ”“ 夫 ” , 音节助词“ 之 ” , 用于特殊场合的连词 “ 而 ” 等等 , 白话中没有相当的词对译 , 而删去之后又不影响句子的准确、通顺 , 便可删略不译。 文言实词中有些重文和互文 , 有时也可略去 不译,有的则可以合并译出。 例如: “ 登轼而望之 ” ,其中 “ 而 ” 连接两个动作,在时间方面前后相承,不必勉强译为“ 而且 ”。 又如: “ 因利乘便,宰割天下 ” ,其中的 “ 因利乘便 ” 互文,可以合译为 “ (秦人 )趁着十分有利的形势 ”。 再如: “ 山有小口,仿佛若有光 ” , “ 仿佛 ”“ 若 ” 只译其中的一个即可。 “ 师道之不传也久矣 ” , “ 之 ” 为助词,取消句子独立性,不译。 “ 昼夜勤作息 ” , “ 作息 ” 为偏义复词,其中的 “ 息 ” 无实义,不译。 [即时小练 ] 2. (2021高考 浙江卷 , T20)翻译下面画线的句子。 客有过而叹曰: “ 贤之不可已也如是夫。 今之当涂 , 昔之当涂也 , 来为守者 , 孰不知学之宜葺 , 而独忘之者 , 岂真忘之哉。 力不赡耳。 始王侯之来 , 民尝以水为忧 , 已又以兵为忧。 王侯易民之忧 , 纳之安乐之地 , 以其余力大新兹学 , 役不及民 , 颐指而办。 贤之不可已也如是夫。 ” 可删削的词有: 之。 采分点有: “ 之 ” , 取消句子独立性 , 可不译。 另外 , 需要特别注意的是要把 “ 王侯 ”翻译准确 , 不能翻译成 “ 王侯将相 ”。 译文: 当初王侯来时 , 百姓曾经把水灾作为忧患 , 随后又把战争作为忧患。 有一位经过的客人感叹说: “ 贤明真的像这样没有止境啊。 现在的当涂 , 还是过去的当涂 , 来担任太守的 , 哪一个不知道学校应该修葺 , 却唯独忘记修葺 , 难道是真的忘记了吗。 是力量达不到罢了。 当初王侯来时 , 百姓曾经把水灾作为忧患 , 随后又把战争作为忧患。 王侯解除百姓的担忧 , 把他们引入安乐的地方 , 用他的余力重新修葺这个学校 , 没有役使老百姓 , 用下巴示意一 下就办成了。 贤明真的像这样没有止境啊。 ” 所谓 “ 换 ” , 就是用现代汉语中的词语替换文言词语。 在翻译文言语句时 , 替换法的运用有以下几种常见类型: (1)有些文言词语现在已经不用了 , 应换成现代词语;有些单音节词在现代汉语中已不能独立使用 , 应以现代汉语的双音节词替换。 例如: “ 吾尝终日而思矣 ” 可译为 “ 我曾经整天地思考 ” , 其中 “ 思 ” 就用现代汉语的双音节词 “ 思考 ” 替换了。 (2)通假字要换成本字 , 译成本字的意思。 例如: “ 距关 ,毋内诸侯 ” 可译为 “ 把守住函谷关,不让诸侯进来 ” ,其中的 “ 距 ” 就译成了本字 “ 拒 ” 的意思 “ 把守 ”。 (3)古今异义词、同形异义词和偏义复词要换成相应的现代词语。 例如: “ 沛公居山东时 ” 可译为 “ 沛公居住在崤山以东时 ” , “ 山东 ” 是古今异义词 , 翻译时就换成了 “ 崤山以东 ”。 (4)活用的词语、固定结构要换成相应的现代词语。 例如: “ 吾从而师之 ” 可译为 “ 我跟从他以他为师 ” , “ 师 ” 为名词的意动用法 , 翻译为 “ 以 „„ 为师 ”。 (5)判断句、被动句中的标志性词语要对应译出。 例如: “ 此则岳阳楼之大观也 ” 为判断句 ,应译为 “ 这就是岳阳楼的雄伟景象啊 ”。 [即时小练 ] 3. (2021高考北京卷 , T12) 翻译下面画线的句子。 天下闻之 , 载粟而之齐。 齐修械器十七月 , 修籴五月 , 即闭关不与衡山通使。 燕、代、秦即引其使而归。 衡山械器尽 , 鲁削衡山之南 , 齐削衡山之北。 内自量无械器以应二敌 , 即奉国而归齐矣。 可替换的词有: “ 应 ” 换为 “ 应对 ” ; “ 奉 ” 换为 “ 带领 ” ; “ 归 ” 换为 “ 归顺 ”。 采分点有: 除以上词语以外 , 句子缺少主语 , 结合语境要补充出 “ 衡山之君 ”。 译文: (衡山之君 )心里估量没有武器来应对两个敌国 , 就带领全国归顺齐国了。 天下各国听说了这件事 , 都运粮到齐国来卖。 齐国施行购买兵器的策略十七个月 , 施行购买粮食的策略五个月 , 就封闭了关隘 , 不和衡山国互通使臣 (与衡山国断绝了关系 )。 燕、代、秦三国也立即带领自己的使者回国。 衡山国的兵器已经卖光 , 鲁国侵占了衡山国的南部 ,齐国侵占了衡山国的北部。 (衡山之君 )心 里估量没有武器来应对两个敌国 ,就带领全国归顺齐国了。 4. (2021高考山东卷 , T13)翻译下面画线的句子。 今君穷台榭之高 , 极污池之深而不止 , 务于刻镂之巧、文章之观而不厌 , 则亦与民而仇矣。 若臣之虑 , 恐国之危 , 而公不平也。 公乃愿致诸侯 , 不亦难乎。 公之言过矣。 可替换的词有: “ 乃 ” , 副词 , 却; “ 致 ” , 使动用法 , 使 „„ 到来 , 这里应翻译为 “ 使 „„归附 ” ; “ 过 ” , 错误。 采分点有: “ 乃 ”“ 致 ” , 固定句式 “ 不 „„ 乎 ” ,“ 过 ”。 译文: 您却还想让诸侯来归附 , 不是很难吗。 您的话错了。 如今君主穷尽所能使楼台亭榭高耸 , 竭尽水池的深度而没有止境 , 致力于刻镂雕花的技巧、花纹的美观而不满足 , 那么也是与百姓结为仇敌了。 就像我的忧虑 , 恐怕国家危险 , 而您也不得安宁呀。 您却还想让诸侯来归附 , 不是很难吗。 您的话错了。 所谓 “ 增补 ” , 就是补充上省略了的成分。 以下几种情况可以使用增补法: (1)省略了的主语、谓语、宾语要补上。 例如: “ 度我至军中 , 公乃入 ” 是 “ (公 )度我至军中 , 公乃入 (辞 )” 的省略 , 因此应译为 “ (你 )估计我回到军营中 , 你再进去 (辞谢 )”。 (2)省略了的介词 “ 于 ” 等要补上。 例如: “ 将军战河北 , 臣战河南 ” 是 “ 将军战 (于 )河北 , 臣战 (于 )河南 ” 的省略 , 因此应译为 “ 将军 (在 )黄河以北作战 , 我 (在 )黄河以南作战 ”。 (3)判断句要补上判断词。 例如: “ 师者 , 所以传道受业解惑也 ” 为判断句 , 应译为 “ 老师 , (是 )用来传 授道理、教授学业、解答疑难的 ”。 [即时小练 ] 5. (2021高考四川卷 , T10)翻译下面画线的句子。 夫工人之染 , 先修其质 , 后事其色 , 质修色积 , 而染工毕矣。 学亦有质 , 孝悌忠信是也。 君子内正其心 , 外修其行 , 行有余力 , 则以学文 , 文质彬彬 , 然后为德。 夫学者不患才不及 ,而患志不立 , 故曰希骥之马 , 亦骥之乘 , 希颜之徒 , 亦颜之伦也。 又曰锲而舍之 , 朽木不知;锲而不舍 , 金石可亏。 斯非其效乎。 可增补的词有 : (己 )才不及 (人 );亦 (为 )骥之乘。 采分点有: “ 学者 ” 是古今异义词 , 学习的人 , 联系《师说》 “ 古之学者必有师 ” 可知其意义; “ 患 ” , 担心; “ 才不及 ” 是省略句 , (自己的 )才智赶不上 (别人 ); “ 希 ” , 羡慕;“ 亦骥之乘 ” 省略谓语中心语 “ 成为 ” ;最后一个 “ 之 ” , 代词 , 这; “ 伦 ” , 同类。 译文: 学习的人不担心才智赶不上 (别人 ), 而担心不能立志 , 所以说羡慕骏马的马 , 也就能成为骏马这一类的马;仰慕颜渊的人 , 也就能成为颜渊这一类的人。 工匠染色时 , 先处理好底子 , 然后给它上颜色 , 底子处理好了 , 颜色沉积 , 染色的工作就完成了。 学习也有本质的东西 , 那就是孝顺父母、尊敬兄长、忠诚、守信。 君子能够在内端正自己的思想 , 在外修正自己的行为 , 行事有余力 , 就来学习学问 , 气质温文尔雅 , 行为举止端正 , 这样就形成了真正的德行。 学习的人不担心才智赶不上 (别人 ), 而担心不能立志 ,所以说羡慕骏马的马 , 也就能成为骏马这一类的马;仰慕颜渊的人 , 也就能成为颜渊这一类的人。 又说如果雕刻停止了 , 腐朽的木头也不能折断;如果雕刻 不止 ,金石也能雕出花纹。 这难道不是学习的效果吗。 所谓 “ 调序 ” , 就是把文言文中的特殊句式按现代汉语的语序调整过来。 以下几种情况可以使用调序法: (1)主谓倒装句。 例如: “ 甚矣 , 汝之不惠 ” 应译为 “ 你不聪明 , 到了极点 ”。 (2)宾语前置句。 例如: “ 大王来何操 ” 可译为 “ 大王来时带了什么礼物 ”。 (3)定语后置句。 例如: “ 村中少年好事者 ” 可译为 “ 村中有个好事的少年 ”。 (4)状语后置句。 例如: “ 青 , 取之于蓝 , 而青于蓝 ” 可译为 “ 靛青 ,是从蓝草中提取的,但比蓝草颜色更深 ”。 [即时小练 ]。20xx高考语文一轮复习:第4部分专题1文言文阅读考点4理解并翻译文中的句子
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。