传译
听后连传译说中带译述(编辑修改稿)
• 模拟会议 • 电影片段译制配音 翻 译 技 巧 技巧点睛 知 识 储 备 • A Rising China • Globalization • Riding on the Wheels • When Cultures Meet • Election Time • Global Going Green 实 例 示 范 单元固定构成 Objectives PreUnit Tips Text
英语同声传译技巧(编辑修改稿)
,在同传中不会有回过头来重新改正自己错误的可能性,但也不绝对,所以,如果具备了改错的空间,当然提倡有错必改。 对于中翻英的改错,应该在所说错的地方赶紧加上: I mean, or rather, 对于英翻中来说,在说错的地方马上更上:应该是,或者准确地说,应该是 7 、紧跟数字: 同传和交传最大的不同点是给译员的反映空间不足,所以在交传时所遇到的笔记问题在同传中就相对淡化了。 针对数字问题