绝望
ey had a fight. A bad one. fight: 吵架 他们吵架了,非常凶。 ANDREW: How bad? 怎么个凶法啊。 DANIELLE: Like divorce court bad divorce: 离婚 court: 法庭 凶到快要离婚了。 Listen to her! She always overpensates when she’s worried
ain‟t one of „em. future: 未来的 reference: 参考 conversation: 谈话 但不是聊天。 CARLOS: Hey, that was a joke. 嗨,只是开个玩笑。 GABRIELLE: Yeah, right. 是,没错。 CARLOS: What the hell‟s wrong with you? hell: 训斥 , 咒骂 (用以加强语气
起 carl 告诉她要离开她去他的秘书那里的 那天晚上 ,她把通心粉倒了。 NARRATOR: A year had passed since the divorce. pass: 度过 divorce: 离婚 她已经离婚一年了。 Susan was starting to think how nice it would be to have a man in her life, even
was dating her, date: 约会 你才是她约会的对象。 I39。 m„I just... I don39。 t... 我 „ 我只是 „ 我不去 „ I think we39。 re good now. 我们已经和好了。 Mike: Honey, you39。 re gonna have to deal with her at some point. at some point:
n you are aware that the wolf is a bad guy. He eats Little Red’s grandma. aware: 意识到、知道 grandma: (口语)外婆,奶奶 你意识到狼是一个坏蛋吗。 它吃掉小红帽的奶奶。 If you let him go, he’s just going to chow down on another
是啊,那会很有意思的。 Bree39。 s cooking, everyone39。 s ing. Bree 掌勺,大家都会来。 You know what? 你知道么。 I haven39。 t even had a chance to unpack yet, honey. even: 甚至 unpack: 卸下行李 yet: 还,尚 honey:(昵称)亲爱的 我都还没有来得及卸 下行李呢