英汉
zer 48 吊车 crane 49 机械钻 power drill 50 平地机 grader 51 挖掘机 excavator 52 压路机 roller 53 夯土机 pactor 54 凿子 chisel 55 圆锯 circular saw 五、项目工序名称 Name of process 1. substructure: 下部结构、基础 2. superstructure: 上部结
y know that there are five essentials for victory: ( 1) He will win who knows when to fight and when not to fight. ( 2) He will win who knows how to handle both superior and inferior forces. ( 3) He
ees and fours / in small groups,作为状语。 15. 根本不躲避人。 They never avoided people. 词语 “躲避”是主动地设法避开,译为 avoid。 结构 本句省略了主语“它们”,翻译时必须补上 they。 第四段 16. 这里还有大象。 There were elephants as well / too. 17. 大象全身打扮得很漂亮。
层或其它高渗透带进入生产井,把油遗留在后面。 另一种情况是锥进,油支承了水的顶部,水呈锥形进入油藏,最后突入生产井。 图:数据库 [图像文件 ] c:\开发 \窜流 . bmp Production well 生产井 Injection well 注入井 Pay zone 生产层 High permeability zone 高渗透条带 interfinger 指状夹层
异也为汉英语言教学和 跨文化交际 造成了障碍。 因此,在语言对比的基础上对两种语言中基本颜色词 的区别 及其成因进行研究,无论对外语教学还是对汉英语言国家间的人们更有效、更顺利的交流都有极大的帮助。 国内的英汉基本颜色词 差异之 研究始于上个世纪九十年代,是建立在已有的国际、国内英语、汉语基本颜色词的研究成果基础上的跨语言词汇比较研究。 当前颜色词的研究现状主要是基于认知语言学 的观点。
ged in a constant struggle with nature. 为了生存,为了自己和子孙后代的衣食住行,人类和大自然进行着斗争。 2省略非人称或无意义的代词 it “it”也起着代词的作用,当它被用作非人称或没有意义的时候,往往可以省略。 A 非人称的 it EXAMPLES: 1) Outside it was pitch dark and it was raining
伟大的人物总是愿意当小人物的。 (爱 默生) Death is the only pure, beautiful conclusion of a great passion. ( D. H. Lawrence )死是伟大的激情的唯一的纯洁、美丽的终结。 (劳伦斯) Great men are rarely isolated mountainpeaks。 they are summits of
(艾略特) Time is a bird for ever on the wing. ( T. W. Robertson )时间是一只永远在飞翔的鸟。 (罗伯逊) If you do not learn to think when you are young, you may never learn. ( Edison )如果你年轻时不学会思考,那就永远不会。 (爱迪生) A day is a
e American would think it dishonest if he said it was near when he knew it was really 24 miles away. Although he, too , would be sympathetic with the tired traveler , he would say, You have a long
ning. As a foreign language in China, English bees more and more popular. In these decades, generally, mos t schools still adopt the following two approaches, which have a mon disadvantage—lacking of