英译汉
英译汉理论与实践教程程永生
的地区和次地区的论坛上。 Comments: • Such a translation is awkward in that in the case of expressing similar ideas as the selection contains, the usual Chinese way will be: 某某问题已经在某某地点和某某、某某以及某某讨论过了 . If the
略谈英译汉中重复法毕业论文(编辑修改稿)
s give rise to the differences between the English and Chinese languages, and it is the language differences that lead to the difficulties in the translation conversion process between Chinese and