英语翻译
2、是整体的一部分。 如果只注意单个词句,不注意整体,还是要出各种各样的错误,即在某种意义上说不能完整地翻译原文所要表达的意思。 所以,在进行具体翻译前,首先通读全文,了解文章的整体内容,准确把握作者所要表达的主题思想和重要事实。 在此基础上,认真分析划线部分与上下文之间的各种关系(逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等)。 2、层层剥茧,分析目标长难句英译汉的句子一般比较长
2、难句较多,这给考生在规定时间内准确地完成翻译增加了难度。 明确了考研英语翻译的特点之后,我们有针对性地来谈一下翻译技巧。 在此之前,我们必须明确翻译的标准和过程。 翻译标准 在我国近现代,最有影响的翻译标准是严复的“信、达、雅”。 就考研英语翻译而言,由于主要是自然科学和社会科学类的文章,加上时间有限,我们无法在“雅”这一标准上做文章。 “达”,即通顺,译文必须通顺且符合汉语的语言习惯
3、持说,出, be 信, 受、承认, 明,示、游行、证明, 明, 态、州、说明、陈述, 述,明, 明、展示, 虑,达观点, 难, 难的, 偿,偿, 点, 优势的, 步发展, 量、被迫,量, 此,此, 此, 能够,察发现, 探, 误, 误, 误,点瑕疵, 点, 理、原因, 性的,理, 察,察, 察者;47) 随, , , 象的,引, 体的, 制有限的,制, 认;48) as ,as 一样, 立,
3、,英语还可以用地点等名词作主语。 如:(在南京城发生过许多重大的历史事件。 )在英汉翻译过程中,之所以产生这样的问题是因为英汉两种语言的语法结构、行文习惯、思维模式不同。 英美人强调客观,常用物、抽象概念、非人称 主语, 让事物以客观的口气呈现出来,使叙述显得公正、客观,结构趋于严密、紧凑,语气较为委婉、间接。 中国人有“天人合一”的观点,强调人与自然浑然一体,常用人作主语
2、t is 结构,其中,不定式作主语,是“of 同位语,进一步解释其含义,而 面的句子是它的定语从句。 五个谓语结构表达了四个层次的意义:A. 可是现在人们意识到;B. 其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C. 人们甚至还可以比较合理地估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D. 将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。 根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整, 整个句子就翻译为:
2、床头灯深深地进入梦乡时; C. 帮我们开动电冰箱; D. 加热水 ;E. 或是室内空调机继续运转。 上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致, 因此, 我们可以通过顺序法, 把该句翻译成: 即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时, 电仍在为我们工作: 帮我们开动电冰箱, 把水加热, 或使室内空调机继续运转。 例 2. it is of of it is to a of of it
2、词义和句意的能力。 因而在考研翻译中,考生需把握几个基本原则以便快速解决翻译难题。 一、句式关联优先刷考研在翻译之时,应该首先判断句式结构,理清句内关系。 句子关系主要通过以下内容判断:标点符号:考研主要是逗号,破折号,引号等,需要留意的是:逗号:主要用来分隔结构,逗号之间常为插入结构,逗号后出现的疑问代词需要留意判断;破折号:直接对破折号前名词解释说明,破折号后也为名词性成分
2、备考是有方法可循的,尤其是作文。 作文备考安排 10+60+10+10,每天 2 小时。 第 1,整理分类。 把大小作文近 10 年真题搜集好,整理分类,比如大作文的成功、自信、挑战、乐观等;小作文的道歉、感谢、建议、申请等。 准备一本笔记本,按照分类记录好的参考作文的开头结尾、每段首句过渡、名人名言、好词好句等,这些都会是你晨读的好材料。 每种分类要多预留一些空白页
4、整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前后保持连贯。 例如:At to a of to 一部分学生转到另一所学校去。 分析 本句的主语的后置定语比较长,而谓语很短,为了使句子结构匀称,避免头重脚轻的现象,就把后面的不定式与主句分开翻译了。 七、 综合法也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理
3、的意思,有时必须把原文中的肯定说法变成译文中的否定说法,或把原文中的否定说法变成译文中的肯定说法。 (1) 需要正义反译的词和短语有:决,否定 不给予”;错过没赶上(交通工具);没听(看到)或没听(看懂) ”;up to s (没) 辜负的希望”;注意力从移开没有意识到”;be 出席;没来”;非; 完全不”;最终的不可改变的”;不经心地;无所事事地”;be at a 不知所措”;不是”