中英对照
yam. yam: 红薯 这是红薯。 Chandler: Hello… This isn39。 t a yam. Yam es in purple cans. They don39。 t e in these. purple: 紫色的 can: 罐头 Hello,这不是红薯,红薯都是放在紫色罐头里的。 不是的,红薯不是放在这里的。 Rachel: Ross, don39。 t take this
ng through clothes.] go through:查找 Ross: I thought it was gonna be a closed casket. casket: 棺材 我想棺材会盖上的。 Mrs. Geller: Well, that doesn39。 t mean she can39。 t look nice! 恩,这并不表示她不能穿漂亮点。 (They open a
w it. What I do know is that you owe $2300 at Isn39。 t it Chromantic. owe: 欠 但是我不知道,我只知道你欠 “缤 纷世界 ”这家店 2300 大洋。 Joey: Hey Ross, I39。 m aware of what I owe. Ross,我知道我欠多少。 Ross: Ok, well then get some
羊 对不起,我们这没有你们的羊。 Joey: Aww, Rach, I think you look cute (kisses her on the cheek, then looks at Ross) cute: [美国口语 ]漂亮的 cheek: 脸蛋 啊, Rachel,你太美了。 And you, uh, you, you I could eat with a spoon (goes
等等,那我要干嘛。 Ross: You, you go long. long: 长 的;远的 你。 你跑远一点。 Rachel: Wait, how long? 等一下,多远。 Ross: Until we start to look very small. until: 直到 … 为止 look: 看上去 到你几乎看不见我们为止。 Rachel: Okay. 好的。 Ross: Break!!
o apologize to a tree! 我不会向一棵树道歉。 Phoebe: You apologize to the tree right now or I am calling for backup. (The woman calls her bluff.) backup: 后援 call sb39。 s bluff : 俚 被狐假虎威的气势吓唬住了 bluff: 虚张声势吓唬人
Ross 的名字。 Ross: What a weird way to kick me when I‟m down. weird: 古怪的,异乎寻常的 kick sb when he is down: 【落井下石】 这简直是落井下石 ! Phoebe: No! No! II meant for the baby! 不,我说孩子的名字。 Ross: Oh. What‟s wrong with
他。 Phoebe: Yeah. 是的。 Joey: Oh sure, go with the sissy. sissy: 女人气的男人 是啊,听娘娘腔的话。 Phoebe: Jason is not a sissy! Jason 才不娘娘腔 ! Joey: Oh nononono, I meant Chandler. 我是说 Chandler。 [Scene: Dr. Rhodes39。 s
ook?! 你为什么不干脆承认你没读过呢。 Rachel: Bebecause I didn39。 t want him to think I was stupid! I mean, that was really embarrassing what happened to you! 因为,因为我不想他觉得我蠢。 不过你刚 才也够糗的。 Ross: (entering) Phoebe! 菲比。
ound out what happened. guy: (男 )人 ,家伙 shovel: 铲子 好的,我和那个拿铲子的人聊过了,他告诉了我怎么回事。 Ross: What? What? 怎么了,怎么了。 Monica: They tore it down a few days early. tore: (tear 的过去式 ) 拆毁 a few: 有 些 ,几个 early: 早;提早